Технологии все больше упрощают нашу жизнь, позволяя общаться с людьми со всего мира. Но языковой барьер остается большим препятствием, которое тоже в скором времени будет преодолено. Японский оператор NTT Docomo уже предлагает своим абонентам программу для смартфона, которая умеет в реальном времени переводить с одного языка на другой.
Оператор пока лишь представил приложение с японским названием «Ханашет Хоняку» на выставке Ceatec. Пользователи смогут его загрузить, начиная с 1 ноября.
Подобные программы способны значительно изменить наш способ общения, ведь сейчас для разговора с иностранцем требуется нанимать дорогостоящего переводчика. Да и в туристическую поездку с переводчиком не поедешь. В то же время приложение делает моментальный перевод чужой речи и выводит на экран текстовый вариант.
Сейчас «Ханашет Хоняку» поддерживает 10 языков, среди которых французский, немецкий, индонезийский, итальянский, португальский, испанский и таиландский. Конечно, мощности современных смартфонов даже сегодня недостаточно для распознавания и перевода человеческой речи. Приложение-переводчик работает через облачные технологии, а смартфон лишь получает готовый результат обработки. Такой подход позволяет каждому владельцу смартфона превратить его в переводчик, вне зависимости от аппаратной начинки мобильника.
Разработчикам пришлось решить множество возникающих на пути проблем. Ведь телефонные линии для экономии значительно ухудшают голос. Программам и компьютерным алгоритмам требуется сигнал более высокого качества, чем существующие 8 кГц и 16 кГц. Нужно минимум 44 кГц.
Консорциум Alcatel-Lucent запатентовал технологию улучшения голоса, которая позволяет в дальнейшем распознать слова компьютерными методами. Разработчики говорят, что скорость работы высока, подготовка материала осуществляется менее чем за секунду.
Следующим этапом был синтез голосовой речи из полученного текстового перевода. Причем компьютерные фразы не должны отличаться от обыденного человеческого разговора. Для этого создали проект MyVoice, который очень качественно имитирует речь настоящего человека.
Но технологии мгновенного перевода разговорной речи все еще нуждаются в доработке. Эксперт компании Enders Analysis утверждает, что сегодняшний уровень развития подобных программ вполне подходит для бытовых разговоров и туристических путешествий. А вот для бизнеса и других отраслей, где важна точность, замену человеку-переводчику придумают не скоро.
Наконец-то я смогу понять о чем поет Gandam Style