Самые длинные слова в мире: а вы сможете повторить?

Отвлекитесь от электронных гаджетов и загляните в словарь. Какое самое длинное слово вы там обнаружите? Жители разных стран ответят на этот вопрос по-своему. Ведь у некоторых одно слово на местном диалекте может означать целую фразу в русском переводе. Вот подтверждение на видео:

Мы попробовали перевести эти слова чтобы дать перевод в русских титрах. Для этого нам пришлось немало посидеть за словарями и поломать голову над значениями выражений.  И все же мы не до конца уверены, что перевели все полностью и правильно.

А если в титрах слова не видны, то ниже даем их еще один перевод:

Чешский: “НАИМЕНЕЕ ПАХОТНОПРИГОДНОМУ”
Датский: “ПЕРИОД ПЛАНОВОЙ СТАБИЛИЗАЦИИ ДЛЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЙ ВРАЧЕБНОЙ ПРАКТИКИ”
Словенский: “ОТОРИНОЛАРИНГОЛОГИЯ”
Нидерландский: “ПОДГОТОВКА К ДЕТСКОМУ КАРНАВАЛЬНОМУ ШЕСТВИЮ”
Турецкий: “КАК БУДТО ТЫ ИЗ ТЕХ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫХ МЫ НЕ ЗАСТАВИЛИ БЫТЬ ПОХОЖИМИ С АФЬОН-КАРАХИСАРА (ГОРОД В ТУРЦИИ)”
Ирландский гэльский: “ОТНОСЯЩИЙСЯ К ДВИЖЕНИЮ ПРОТИВ ОТДЕЛЕНИЯ ЦЕРКВИ ОТ ГОСУДАРСТВА”
Польский: “ДОЧЬ ЧЕЛОВЕКА ИЗ КОНСТАНТИНОПОЛЯ”
Венгерский: “ЗА ТВОЕ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ КАК БУДТО ТЕБЯ НЕЛЬЗЯ ОПОЗОРИТЬ”
Английский: “ДВИЖЕНИЕ ПРОТИВ ОТДЕЛЕНИЯ ЦЕРКВИ ОТ ГОСУДАРСТВА”
Французский: “АНТИКОНСТИТУЦИОННЫЙ”
Итальянский: “СПОСОБ В КОТОРОМ КТО-ТО ДЕЙСТВУЕТ ПОСПЕШНО”
Испанский: “ГРУДИНО-КЛЮЧИЧНО-СОСЦЕВИДНАЯ МЫШЦА (У ОСНОВАНИЯ ШЕИ)”
Болгарский: “НЕ ПОСТУПАЙ ПРОТИВ ТОГО, ЧТО НАПИСАНО В КОНСТИТУЦИИ”
Португальский: “ДОВОЛЬНО АНТИКОНСТИТУЦИОННО”
Шведский: “ПОСТАВКА СПЕЦОДЕЖДЫ ПЕРСОНАЛУ ОТДЕЛА ОЧИСТКИ ПУТЕЙ ТРАМВАЙНОЙ КОМПАНИИ”

Сейчас мы думаем о наших аналогах. Сможет ли наш язык посоревноваться в длине слов и предоставить достойного конкурента хотя бы итальянскому или болгарскому? У вас есть предложения?

НАПИСАТИ ВІДПОВІДЬ

Коментуйте, будь-ласка!
Будь ласка введіть ваше ім'я